PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE |
.ZACACILIN: zacacilin: *~ botanique, nom d'une plante médicinale. Sert de remède à celui qui saigne du rectum. Description. Sah11,151. Lychospermum sp.? Cf. Hernandez, Hist. de las plantas III 824. ca zan tlacotōntli, auh ca coni in ōmocaxanih, mopāhuaci yehhuātl īnelhuayo , ce n'est qu'une petite tige, et la boit celle qui accouche, elle cuit sa racine dans une marmite. Acad Hist MS 238r = ECN9,190. Citée parmi d'autres plantes médicinales. Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141. zacacilin īnelhuayo , la racine de la plante zacacilin. Pour soigner la fracture des os. Sah10,153. Cf. aussi Sah11,151. Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 532. Cf. aussi zacatzilcuāni ou zacatzilin pourrait désigner un oiseau çacacilin. |
.ZACAHUITZPAHTLI: zacahuitzpahtli : *~ botanique, nom d'une plante médicinale. Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 198 (avec illustration). Form : sur pahtli et zacahuitz-tli. |
|
Esp., | cordon trenzado de zacate. |
soga de esparto, o de cosa semejante (Clavijero). | |
cuerda de junco (S2). |
Esp., | abrojo (M I 2r.). |
cierto abrojo (M). |
.ZACATL: zacatl: 1. ~ herbe dure, sèche; paille.
Angl., grass. Sah 4,37. Nom générique de l'herbe sèche. Sah11,196. Herbe dure des régions semi-desertiques du Mexique. 'Sakat' se aplica a las gramineas y a algunas cyperaceas, a veces tambien se aplica a plantas con hojas lineares (idioma de la sierra norte de Puebla). Amerindia 10,76. Dans le Codice Florentino Copia Troncoso p 980 Sahagun paraphrase le terme zacatl en ces termes 'heno que lo traian de los montañas'. W.Jimenez Moreno 1974,55 note 2. Cf. Sah2,136. |
Description de la plante. | Sah11,240. |
Hern. III 250 (273) (de zacatlaxcalli, seu placenta herbacea). |
Description. | Hern. II 115 (144) (de zacatlepatli Amayucanensi, seu pabulo igneo). |
Hern. II 155 (144) (de zacatlepatli secunda). |
.ZACUAMPANITL: zacuampanitl: *~ parure, bannière, fanion en plumes dorées de l'oiseau zacuan. Fahne aus Federn des Zaquan-Vogels auf dem Rücken getragen. Cf. SGA II 569. SIS 1952,258. 'The black and gold Trupial Feather Banners Insignia' Thelma D.Sullivan = Acad Hist MS 68r = ECN10,170. quetzalpanitl, zacuampanitl , la bannière en plumes de quetzal et celle en plumes de troupiale. Sah 1952,168:8 = Sah9,3 (çaquanpanitl). in quetzalpatzactli, quetzalpānitl, zacuanpānitl, xiuhtōtōēhuatl, tzinitzcanēhuatl, māchoncotl, xiuhchīmalli, teōcuitlanacāztepoztli, in quetzalpatzactli, quetzalpānitl, zacuanpānitl, xiuhtōtōēhuatl, tzinitzcanēhuatl, māchoncotl, xiuhchīmalli, teōcuitlanacāztepoztli, une crête en plumes de quetzal, une bannière en plumes de quetzal, une bannière en plumes dorées de l'oiseau zacuan, une tunique en plumes du cotinga bleu, une tunique en plumes de trogon, un bracelet orné de plumes précieuses, un bouclier orné d’une mosaïque de turquoise, un ornement de l’oreille en or ou en argent sous forme de hache. Sah 1952,170:13-14 = Sah9,5 (çaquanpanitl). Form: sur panitl et zacuan. |
.ZACUAMPAPALOTL: zacuampāpalōtl: 1.~ parure, papillon en plumes de troupiale. Der goldgelb und schwarze Trupialfederschmetterling, Kriegerdevise. SGA II 572. Thelma D.Sullivan traduit: the Black and Yellow Trupial Feather Butterfly insignia. Prim.Mem. 68r (çaqua[n]papalotl) = ECN10,171. |
Parmi | les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29. |
les choses précieuses exposées par les marchands. Sah4,46. | |
les plumes 'découvertes' par Quetzalcoatl et les Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72. |
.ZACUANTONATIUH: zacuantōnatiuh: *~ parure honorifique, soleil en plumes de troupiales. Thelma D.Sullivan traduit: 'The Black and Yellow Trupial Feather Sun insignia'. Acad Hist MS 68r = ECN10,170. |
Esp., | ayunar. preterito: oninoçauh (M). |
abstenerse, hacer penitencia. W.Jimenez Moreno 1974,55. |
Description. | Hern. IV 445 (474) (de zahuapatli, seu medicina scabiei Tototepecensi). |
Hern. IV 448 (477) (de zahuapatli Igualapensi). |
Endroit où poussent | le champignon zacananacatl. Sah11,132. |
la plante tōnalchichicaquilitl. Sah11,137. | |
la plante huēyi pahtli. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150. |
Dans une liste | de ceux qui ont autorité sur les marchands. Sah9,3. |
de chefs des marchands, pōchtēcatlahtohqueh. Sah9,24. |
Est dit | de la mouche tzonhuātzaltōn. Sah11,102. |
de la mouche chīltōn. Sah11,102. |
Angl., | he sounds husky. Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29. |
it is hoarse. Est dit de la voix. Sah10,108. | |
it buzzes. Est dit du serpent chìyauhcōātl. Sah11,77. |
*~ v.bitrans. tētla-., | coller, arranger, raccomoder une chose à quelqu'un (S). |
greffer ses arbres (S). |
Est dit | de la teinture tlāltzauctli. Sah11,258 - sticky. |
de la plante tecpahtli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133. | |
de la racine de la plante tzauctli. Sah11,197. |
Est dit | de mauvais tamales. Sah10,69. |
d'une terre glaise, tlaltzauctli. Sah11,253. |
Esp., | punzar y sangrar (C). |
pinchar, sangrar a alguien (S). |
*~ v.t. tla-., | enfiler des choses en les perçant et en y faisant passer un fil. |
mettre en chapelet, enfiler des grains, des fleurs ou autre chose (S). |
.ZOLCANAUHTLI: zōlcanauhtli: *~ ornithologie, canard migrateur qui hiverne sur la lagune. Son plumage est tacheté de noir, il a un bec petit et large et des pattes noires. Il se nourrit de plantes de la lagune. Description. Sah11,37. Illustration. Dib.Anders. XI 107. Désignerait la femelle de la sarcelle chīlcanauhtli. Une note d'Anders.Dib l'identifie au Colvert, Anas platyrhynchos (Linnaeus). Angl., Mallard. Form : sur canauhtli et zōl-in. |
Esp., | biuora muy ponçoñasa. Molina II 25r. |
culebra grande blanca, temeraria su espanto y grandeza. Tezozomoc Crónica Mexicana cap 11. |
Décrit | la chouette, zacatecolōtl. Sah11,42. |
la chouette, chīcuahtli. Sah11,46. | |
la chouette, chīcuahtōtōtl. Sah11,47. | |
les grands haricots noirs, ayecohtli. Sah11,284. | |
la calebasse, tzilacāyohtli. Sah11,288. |
Angl., | quail (K). |
Montezuma quail. |
Comme offrande rituelle. intlā ome caltīz ōntetl zolin in quimictia , s'il va sacrifier deux (esclaves), il tue deux cailles. Sah9,52. miec zōlin quitlacotōniliāya , (le peuple) décapitait beaucoup de cailles en son honneur. Sah2,176. in acah zōlin in quicotōnilia , l'un décapite pour elle des cailles - einer reißt für sie Köpfe von Wachteln ab. Sah 1927,177. inic tlacotōnaloia quiquechcotōnayah in zōlin coniyahuiliāyah in tōnatiuh , on décapitait les cailles ainsi, ils tordaient le cou à la caille, ils l'élevaient en l'offrant au soleil - thus were quail slain : they wrung the necks of the quail ; they raised them dedicating them to the sun. Sah2,216 (çolin). in ītlacual tōtolin tōchin zōlin huīlōtl mazātl, sa nourriture (sera) de la dinde, du lapin, de la caille, de la tourterelle, du cerf. Sah10,150 (çoli). in yehhuātl itztlohtli īhuān ācatlohtli zan yehhuāntin in quimanah tōtōmeh ahcopatlāntinemih in zōlin in huīlōtl in cocohtin, ces faucons ne chassent que les oiseaux qui volent haut, la caille, la tourterelle, les tourterelles incas – theese obsidian falcons and reed falcons hunt only birds which go flying up – quail, edove, Peru dove. Sah11,45 (çulin). *~ plur., zōzōltin. quincotōnah zōzōltin , ils décapitent des cailles. Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87. Des cailles sont décapitées lors du tlācaxīpēhualiztli. Cf. Pl. A 4a, 5c, 8c, 10a, 19b, 21e, 24d, 40a,b, 44. Anne Marie Wohrer I 129. |
Est dit | d'une rivière, ātoyatl. Sah11,248. |
d'un torrent, āpitzactli. Sah11,250. |
Est dìt | d'une rivière, ātoyatl. Sah11,248. |
d'un torrent, āpitzactli. Sah11,250. |
Est dit | du mauvais beau-fils, tlacpahuitectli. Sah10,9. |
de la mauvaise bru, cihuāmōntli. Sah10,8. | |
de l'enfant, pilpil. Sah10,13. |
Est dit | de la mauvaise bru, cihuāmōntli. Sah 1952,20:3 = Sah10,8. |
d'une mauvaise dame noble, cihuāpilli. Sah10,45 - unjust. |
Angl., | light. |
Est dit | d'une pierre iztac tetl. Sah11,263. |
spongy. | |
Est dit | d'une terre, ātizatl. Sah11,255 |
du bon bois. Sah11,114. | |
du bois pourri, cuappalān. Sah11,116. |
Esp., | apitonarse o azorarse o crecer mucho el agua de rio, o azorarse el perro o el gato, etc. (M). |
azorarse el ave (M). |
Esp., | lo esponja (T202). |
soffoca (Z116, 214). |
tlazoquicualtia , | er macht daß der Mörtel gut wird. SIS 1952,315. |
he improves (the smoke hole) with clay. |
Esp., | mojarse, hacerse una sopa de agua (M). |
volver cieno (C). | |
Angl., | to be(come) wet. R.Andrews Introd 86. |
to become boggy, muddy (K). |
Angl., | bog, muddy place (K). |
it has muddy places. Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266. |
Angl., | something covered with clay (K). |
muddy. Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266. |
Esp., | palma (M). |
planta para hacer tenates, canasta (Z 203). | |
palma zotol |
Esp., | datiles (M). |
datiles silvestres (Bnf 362). |
.ZOYATEMALLI: zōyatemalli: Coiffe conique en lanières de feuilles de palmier. Allem., kegelformiger Kopfschmuck mit Palmblattstreifen oder Federhusch. (Cf. Seler 1890:148). A.Mönnich 1963. Garibay traduit īzōyatemal par 'su mechon, de palma', sa mèche de palmes. Garibay Sah IV 283. Sah1,16 note 47. Cf. zōyatemaleh. *~ à la forme possédée: īzōyatemal Seler traduit: elle porte un bouquet de plumes avec chapiteau en forme de clochette ou d’entonnoir. Décrit Teteoh Innan. Prim.Mem. 263r. Form: sur temalli, morph.incorp. zōya-tl. |
*~ v.i., | souffler, faire du bruit, en parlant des soufflets (S). |
bourdonner, vrombir, en parlant d'insectes. |
Esp., | follar o zumbar las fuelles (M). |
hace ruido (como frijol hirviendo) (T223). |
huel zozotlāhuah , | ils sont tout étourdis - they were stunned. Sah4,103. |
ils perdent connaissance. Sah2,86. |
.ZOZOYATIC: zozōyatic: *~ botanique, nom d'une plante médicinale.. Cod Flor XI 143r = ECN9,146 = Sah11,147. Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 144 (avec illustration). zozōyatic: ic polihuih in ātemmeh. in āquin cencah ātenyoh icpac motlālilia , avec la plante zozoyatic périssent les poux, on la place sur la tēte de celui qui a beaucoup de poux - zozōyactic: con ella perecen los piojos. Al muy piojoso se la ponen en la cabeza. Acad Hist MS 238v = ECN9,134. Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 519. |
|
PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE |
Alexis Wimmer