AHHUACHQUEMITL | Vêtement de rosée, nom d'un vêtement rituel.
|
AMACOZCATL | Collier ou guirlande de papier.
|
AMAMAXTLATL | Pagne en papier.
|
AMANEAHPANALIZTLI | Echarpe de papier.
|
AMANEAHPANALLI | Echarpe de papier.
|
AMANEAHPANTLI | Echarpe de papier
|
AMANECHIHCHIHUALLI | Parure de papier.
|
AMATLAQUEMITL | Vêtement de papier.
|
AMATLATQUITL | Vêtement de papier.
|
AMAXICOLLI | Blouse en papier sans manches.
|
APATZCA | *~ v.i., pressurer, tordre un linge mouillé, en exprimer l'eau (S).
|
AQUIXTIA | *~ v. t. tla-., rincer, laver du linge, le passer dans l'eau.
|
AQUIXTILLI | Rincé, lavé.
|
AYANAMACAC | Vendeur de capes en fibres de maguey.
|
AYAPOPOLLI | Mante, vêtement rude et grossier.
|
AYATL | Pièce de tissu en fibre de maguey qu'on peut replier en sac.
|
AYATLAHCUILOLLI | Tissu en fibre de maguey peint ou plus probablement brodé.
|
AYATLAQUENTLI | Vêtement en fibres de maguey.
|
AYAUHQUEMITL | Vêtement de brume, nom d'un vêtement rituel.
|
CACAXACTIC | Lâche, mal tissé, mal attaché, qui ne tient pas.
|
CACAXALLI | Mal attaché, lâche, qui ne tient pas.
|
CACAXALTIC | Lâche, mal tissé.
|
CACAYACTLI | Peu touffu, peu épais.
|
CAMAIXQUEMITL | Couverture de lit.
|
CAMATLAPACHIUHCAYOTL | Couverture de lit.
|
CAMITL | Vêtements (ropaje) utilisés par les huastèques.
|
CANAHUACANAMACAC | Marchand de linge, de toile.
|
CEMMALACATL | *~ quantificateur, Un fuseau, un peloton de fil.
|
CENQUIMILLI | *~ quantificateur, vingt (couvertures, effets, vêtements).
|
CENTLAQUECHTLI | *~ quantificateur, une poignée de maguey ou de lin
|
CENTLATETECTLI | *~ quantificateur, un écheveau de fil
|
CENTLAXOCHTLI | *~ quantificateur, une quenouillée.
|
CENZOTL | *~ quantificateur, lé de drap, pièce de toile
|
CHALCAAYATIA | *~ v.réfl., porter une cape en fibres d'agave, à la manière des Chalcah.
|
CHALCAAYATL | Manteau tissé à la manière d'un filet en fibres d'agave.
|
CHALCHIUHTZOTZOPAZTLI | Tringle à tisser en mosaïque de jade.
|
CHIHCHI | *~ v.t. tla-., raccommoder des vêtements, des souliers, coudre, rentraire
|
CHIHCHIQUI | *~ v.t. tla-., raccomoder un trou d'habit.
|
CICUILLI | Vêtement tarasque. Sorte de chemise descendant jusqu'aux genoux.
|
CUACHNAMACAC | Vendeur de grandes pièces de tissu.
|
CUACHTLI | Grande pièce d'étoffe, couverture.
|
CUAHTZOMA | *~ v.i., ourdir, tramer de la toile.
|
CUAHTZOMITL | Trame de la toile.
|
CUAHTZONEH | Qui possède un écheveau.
|
CUAHTZONTLI | Echeveau.
|
CUAPICCA | à la forme possédée seulement, bonnet.
|
CUAPPACHPIPILCAC | Sorte de péplum ou vêtement brun et relevé que portaient les femmes de haute qualité dans les grandes cérémonies et les fêtes religieuses.
|
CUECUEZO | *~ v.t. tla-., faufiler, bâtir, faire une fausse couture, coudre grossièrement.
|
CUEITL | Jupe, enaga.
|
CUELPACHOA | *~ v.t. tla-., plier des habits.
|
CUETLAXYAMANIA | *~ v.i., tanner, corroyer les peaux.
|
CUEZA | *~ v.t.tla-., faufiler, bâtir, faire une fausse couture.
|
CUITLAXAYATL | Petite mante, vêtement léger, court.
|
HUIPILLI | Blouse, blouse sans manches.
|
ICHANA | *~ v.t. tla-.,, extraire des fibres d'agave.
|
ICHAYATZINTLI | petite ou pauvre pièce de tissu en fibres d’agave.
|
ICHCAHUIPILLI | 1.~ blouse de coton. 2.~ cuirasse en coton matelassée.
|
ICHCATANAHTLI | Panier à coton.
|
ICHCATEUHTIC | Flocon de laine.
|
ICHCATEXTIC | Flocon de laine.
|
ICHCATILMAHTLI | Mante en coton.
|
ICHCATL | Coton, en particulier coton non filé.
|
ICHCATOHMITL | Laine de brebis.
|
ICHCAYECTIA | *~ v.i., carder, peigner de la laine.
|
ICHCUEITL | Jupe en fibres de maguey.
|
ICHCUETZINTLI | Petite ou pauvre jupe en fibres de maguey.
|
ICHEH | Celui qui possède des fibres de maguey.
|
ICHHUIPILLI | Huipil en fibres d'agave.
|
ICHHUIPILTZINTLI | Petit ou pauvre huipil en fibres d’agave.
|
ICHICPATZOTZOPAZTLI | Tringle à tisser des fibres de maguey.
|
ICHPAHZOLLI | Etoupe de maguey ou de lin
|
ICHPETZTLI | Fibre brillante de l'agave.
|
ICHPOPOLLI | Etoupe de maguey ou de lin.
|
ICHQUETZALLI | Plumet en fibres d'agave.
|
ICHTAPAHZOLLI | Pelote de fibres.
|
ICHTEHCUIYA | *~ v.t. tla-., envelopper quelque chose avec des fibres d’agave.
|
ICHTICA | Avec une fibre d’agave.
|
ICHTILMAHCACALACHTLI | Manteau de fibre d'agave qui bruit.
|
ICHTILMAHNAMACAC | Vendeur de manteaux en fibre d’agave.
|
ICHTILMAHTLI | Manteau en fibres d'agaves.
|
ICHTILMAHTONTLI | Petit manteau en fibres de maguey.
|
ICHTILMAHTZINTLI | Pauvre manteau en fibre de maguey.
|
ICHTLI | Fil, fibre d'agave.
|
ICNOTLAQUEMITL | Habit de pauvre, vêtement grossier.
|
ICPACACTLI | Sorte de chaussure faite avec du chanvre.
|
ICPACHIUHQUI | Fileuse, qui travaille le fil.
|
ICPATETECA | *~ v.i., ourdir, disposer les fils pour tisser.
|
ICPATETL | Peloton de fil
|
ICPATETLALIA | *~ v.t. tla-., dévider, faire un peloton de fil (S).
|
ICPATETONTLI | Petit peloton de fil.
|
ICPATL | Fil de coton.
|
ICPATLATETECTLI | Chaîne d’un tissu, trame.
|
ICPAXIQUIPILLI | Sac en coton.
|
ICPAYOTIA | *~ v.t. tla-., enfiler une aiguille.
|
ICZOTILMAHCHIUHQUI | Qui fabrique des manteaux en fibres de palme.
|
ICZOTILMAHNAMACAC | Vendeur de manteaux en fibre de palme.
|
ICZOTILMAHOMMATL | Manteau de fibres de palme de deux longueurs de bras.
|
ICZOTILMAHTLI | Manteau en fibres de palme.
|
ICZOTILMAHTZINTLI | Pauvre manteau en fibre de palme.
|
ICZOTILMAHXIXIPETZTLI | Manteau vraiment brillant en fibres de palme.
|
ICZOTL | Palmier, yucca, yucca à feuilles d’aloes.
|
IHQUITCACALLI | Boutique, magasin, maison du tisserand.
|
IHQUITCALLI | Boutique, magasin, maison du tisserand.
|
IHQUITI | *~ v.i., tisser, faire de la toile.
|
IHQUITIHUALONI | Métier à tisser.
|
IHQUITILIA | *~ v.t. tē-., 1.~ tisser pour autrui. 2.~ pourrait être aussi utilisé en un sens causatif, faire tisser quelqu'un.
|
IHQUITILIZTLI | L'action de tisser.
|
IHQUITQUI | Celui ou celle qui tisse.
|
IHQUITTLI | Ce qui est tissé.
|
IHTZOMA | *~ v.t. tla-., coudre.
|
IHTZOMIA | *~ v.bitrans. tētla-., coudre une chose pour quelqu'un.
|
IHTZONQUI | Celui qui coud, raccommode une chose.
|
IXAHQUIA | *~ v.t. tla-., coudre, raccommoder, faire un tissu avec du fil (S).
|
IXPOCHINA | *~ v.t. tla-., carder une chose.
|
IXPOCHINQUI | Cardé, velu, frisé.
|
IXQUEMITL | Couverture, étoffe servant à cacher le visage.
|
IXTECIUHQUI | Rayé, (étoffe) à raies.
|
IXXIMA | *~ v.t. tla-., tondre, couper, tailler, rogner le dessus d'une chose, comme le drap, etc.
|
MACUIA | *~ v.t. tla-., dévider (un fil) avec les mains.
|
MACUILQUIMILLI | *~ quantificateur, cent (couvertures ou paquets de couvertures) ; litt. cinq vingtaines.
|
MAHTLACQUIMILLI | *~ quantificateur, deux cent paquets, charges de couvertures, deux cents couvertures (S).
|
MALACAANIA | *~ v.t. tla-., tendre (le fil) autour du fuseau.
|
MALACAHUIA | *~ v.t. tla-., travailler au fuseau.
|
MALACATEMA | *~ v.t. tla-., garnir le fuseau (de fil).
|
MALACATL | Fuseau de bois à peson de terre cuite qui sert à filer le coton.
|
MANAHUALLI | Couverture de berceau.
|
MAXTLATL | Pagne.
|
MECAMAXALLI | Les cordes qui permettaient de maintenir la toile sur le métier à tisser.
|
MECAMAXTLATL | Pagne de cordes.
|
MIHMATCACUEITL | Jupe finement ouvragée.
|
MIHMATCAHUIPILLI | Blouse finement ouvragée.
|
MIHMATCATILMAHTLI | Une mante finement ouvragée.
|
OHMITL | Pelage, fourrure.
|
OMITZOTZOPAZTLI | Tringle à tisser en os.
|
OTLATL | les ensouples, les deux barres aux extrémités du métier à tisser.
|
PAPALOTILMAHTLI | Nom d’un vêtement sacerdotal.
|
POCHINA | *~ v.t. tla-., carder, peigner de la laine, du coton, etc.
|
QUECHQUEMITL | Vêtement féminin passé par le cou, tombant sur les épaules, les côtés restant ouverts.
|
QUENTIA | *~ v.bitrans. motla-., se vêtir de.
|
QUENTIA | *~ v.bitrans. tētla-., revêtir quelqu'un de quelque chose.
|
QUENTIA | *~ v.bitrans. tē-., vêtir quelqu’un.
|
QUIMILLI | Paquet d'habits, de linge ; balluchon.
|
TATAPAHHUAH | Vêtu grossièrement, qui porte des vêtements usés.
|
TATAPAHTLI | Vêtement, habit grossier, vieux, usé, rapiécé, haillons.
|
TECUACHTLI | Petite mante qui servait de terme d’échange.
|
TENCHAPANQUI | Qui a des franges.
|
TENCHAYAHUA | *~ v.inanimé,s'effiler, franger, en parlant du bord d'un vêtement.
|
TENCHAYAHUAC | Effilé, effiloché sur le bord. Au bord (inférieur) orné d'une frange.
|
TENCUATONOA | *~ v.t. tla-., finir les bords (d’un vêtement).
|
TENHUEHUEHCA | Tissu qui présente maillage distendu.
|
TENIXYOH | Bordé d’yeux.
|
TENTIA | *~ v.t. tla-., mettre des franges à un vêtement.
|
TEOXICOLLI | Jaquette cérémonielle, vêtement rituel.
|
TETECA | *~ v.t. tla-., tisser.
|
TEZACATL | Baguette, servant au tissage.
|
TILMAHTLI | Manteau, pièce de tissu (manta de algodón) rectangulaire portée par les hommes et fixée par un nœud à l’épaule droite, sarape. Mais aussi pièce de tissu, d'étoffe.
|
TLACOICHPAHZOLLI | Filasse, étoupe de lin ou de chanvre
|
TLACUECUEZOLIZTLI | Action de bâtir, de faufiler une chose.
|
TLACUECUEZONI | Celle qui bâtit, faufile une chose; qui coud grossièrement.
|
TLACUECUEZOTL | Faufilé.
|
TLAHMACHCHIHUA | *~ v.i., broder, tisser des motifs.
|
TLAHMACHCHIHUANI | Ouvrière, couturière qui travaille avec soin.
|
TLAHMACHCHIUHQUI | Brodeuse, celui ou celle qui tisse des motifs.
|
TLAHMACHCHOH | Ouvragé, brodé.
|
TLAHMACHCUEITL | Jupe brodée.
|
TLAHMACHCUEYEH | Qui a une jupe bien ouvragée.
|
TLAHMACHHUIPILEH | Qui a des blouses brodées.
|
TLAHMACHHUIPILLI | Blouse brodée.
|
TLAHMACHMAXTLATL | Pagne brodé.
|
TLAHMACHTENTIA | *~ v.t. tla-., ourler un vêtement
|
TLAHMACHTILMAHTLI | Manteau ouvragé, brodé.
|
TLAHMACHTILMAHNAMACAC | Vendeur de manteaux ouvragés.
|
TLAHMACHTLI | Ornement brodé.
|
TLAHTZONQUI | Couturière.
|
TLAHTZONTECMAXTLATL | Sorte de vêtement ou pagne richement ouvragé
|
TLAHTZONTLI | Cousu, tapissé.
|
TLAIXAHQUIANI | Qui fait des travaux d’aiguille, qui rapièce, raccomode une chose.
|
TLAIXAHQUIH | Rentrayeur, qui rapièce, raccommode une chose.
|
TLAIXAHQUILLI | Rapiécé, raccomodé.
|
TLAPACHIUHCAYOTL | Couverture, enveloppe, voile, coiffe.
|
TLAPACHIUHCAYOTONTLI | Petite couverture, petit voile.
|
TLAPOCHINALIZTICA | En cardant, en peignant une chose.
|
TLAPOCHINALIZTLI | Cardage, action de peigner (du coton, de la laine).
|
TLAPOCHINALTILONI | Peigne, ce qui sert à carder.
|
TLAPOCHINANI | Cardeur.
|
TLAPOCHINCO | L’endroit où l’on carde le coton ou la laine.
|
TLAPOCHINQUI | Celui qui carde (le coton).
|
TLAPOCHINTLI | Cardé, peigné.
|
TLAQUEMEH | Qui a des vêtements.
|
TLAQUEMITL | Vêtement, costume, tout ce qui sert à se couvrir.
|
TLAQUENTLI | Vêtement, habit.
|
TLATETECTLI | Ourdi, tressé, mis en écheveau.
|
TLATLAHMACHILLI | Qui a un motif brodé, un dessin.
|
TLATLAHMACHTENTIANI | ou TLATLAHMACHTENTIHQUI Celui qui brode, ourle une chose.
|
TLATLAHMACHTILLI | Chose brodée.
|
TLAXOCHPITZACTLI | Mince bande de tissu.
|
TLAXOCHTLI | Bande de tissu.
|
TOCHOHMINAMACAC | Vendeur de fourrure de lapin.
|
TOCHOHMIPA | *~ v.i., teindre de la fourrure de lapin.
|
TOCHOHMITANAHTLI | Panier pour fourrure de lapin.
|
TOCHOHMITL | Poils de lapin transformés en fils et teints de couleurs vives, tissu réalisé avec ces fils.
|
TOHMITL | Poils, laine, duvet, fourrure.
|
TOZQUEMITL | Vêtement fait en plumes jaunes du perroquet ‘toztli’.
|
TZAHUA | *~ v.i., filer.
|
TZAHUALCAXITL | Petite écuelle tripode en terre cuite dans laquelle on fait tourner le fuseau qui sert à filer le coton ou la laine (‘malacatl’).
|
TZAHUALIZTLI | L'action de filer.
|
TZAHUALONI | 1. ~ quenouille, rouet, ce qui sert à filer. 2. ~ que l'on peut filer.
|
TZAHUANI | Qui file.
|
TZANATON | Nom d’une couverture portée par les Tarasques.
|
TZATZAZTLI | Cadre servant à ourdir le fil.
|
TZAUHQUI | Fileur, fileuse.
|
TZOTZOPAZPITZAHUAC | Tringle à tisser mince.
|
TZOTZOPAZTEPITON | Petite tringle à tisser.
|
TZOTZOPAZTLI | Tringle à tisser.
|
XAXALMALACAHUIA | *~ v.t. tla-., enrouler (le fil) de façon lâche autour du fuseau.
|
XAXALMALACATL | Fuseau adapté à filer des plumes.
|
XIYOTL | Lisse, instrument servant à tisser.
|
ZANIHTLI | Blouse ajourée.
|
ZOTL | Pièce d'étoffe.
|