La vingtaine Etzalcualiztli
d'après les Prim.Mem.


.ETZALCUALIZTLI:
etzalcualiztli:
Sixième vingtaine de l'année.
Dans la partie supérieure gauche deux personnages qui tiennent chacun un bâton auquel est attaché un oiseau ils exécutent la cérémonie nommée totopatlanaltiliztli, plus a droite se trouve un teocalli, trois personnes sont à sa porte, le personnage central est l'incarnation de Tlaloc (il porte sur la tête une parure propre à ce dieu, l'amacalli) et entourant le cou - croisé, comme une étole, sur la poitrine - il a un amaneahpanalli; il est entouré de deux personnages derrière lui se trouve un prêtre qui porte sur ses épaules une calebasse à tabac (iyetecomatl) ensemble ils tiennent Tlaloc, sans doute pour le conduire au sacrifice. A droite de l'édifice se trouvent 3 femmes qui sont sans doute celles qui au cihuapan vont chanter et danser.
Dans la partie inférieure à droite on retrouve le temple avec cette fois Tlaloc qui a été sacrifié et son sang coule. A gauche dans une grotte se trouve le cadavre de Tlaloc et enfin à l'extrème gauche inférieure on retrouve le temple sous lequel une personne est enterrée, allongée sur un voile tulle.
etzalcualiztli.jpg (85,8 Ko)
etzalcualiztli
Cf. Prim.Mem.
Voir le texte proposé par les Prim.Mem. 250v.

Etzalqualiztli vnca[n] ilhuiquixtililoya y[n] tlalloc, ioan miquia.
Etzalcualiztli, en ce temps là Tlaloc était célébré et il mourait.
Auh inic muchivaya ilhuitl,
Et ainsi se faisait la fête,
cempoalilhuitl y[n] ciuapa[n] cuicoya.
durant vingt jours on chantait (et dansait) à la manière des femmes.
Auh y[n] oc iuh muztla, miquiz, tlalloc;
Et la veille du jour où mourra Tlaloc
motenevaya tenanamico ioa[n] tlayavaloloya, ioa[n] totopatlanaltiloya :
s'appelait 'on accueille les gens' et on allait en procession, et on faisait voler des oiseaux:
quauhtitech quimiylpiaya in totome,
on attachait des oiseaux à des bâtons,
quitquitivia in iquac tlayavaloloya,
ils les emportaient quand on allait en procession,
yc mitotitivia in telpupuchti.
les jeunes gens allaient dansant avec cela.
Ynin muchivaya ye teutlac,
Cela se faisait au coucher du soleil,
auh ceyoal in quitotiaya tlalloc.
et toute la nuit ils dansaient pour Tlaloc.
Auh in iquac ye tlatlalchipava iquac miquia in tlalloc :
Et quand le jour se lève, à ce moment-là Tlaloc mourait.
auh in omjc, oc cepa moyavaloaya y[n] teucallj :
et après sa mort, encore une fois, on faisait le tour du temple (de Tlaloc)
yc mitoaya mocalnavatia in tlalloc :
on disait qu'on prenait congé de Tlaloc:
auh çatepa[n] contlaliaya y[n] oztoc,
et finalement ils le couchaient dans la caverne,
auh ioa[n] tolpa[n] onovaya macujlilhuitl, ynic neçavililoya.
et ils demeuraient cinq jours sur les jonc, ainsi on jeûnait.
Auh in ilhuitl quiçaya. y. ipa[n] inic caxtolli omome metztli mayo.
Et catte fête commençait le 17 du mois de mai.